Вера и верность!
Перевёл песню Freedom Call - Heart Of The Rainbow. Эта группа мне очень нравится. Перевод художественный - я, как мог, старался сохранить ритм, так что смысл кое-где изменён, хотя и не сильно. Жду замечаний и критики :) Скачать саму песню и сравнить можно здесь: http://www.mp3real.ru/mp3/freedom_call/crystal_empire/

Оригинал:

Somewhere in desert land
The valley of the graves
All you have to find there is
The gate within the cave

The garden of your darkest fears
A place of no return
You're bound to face your destiny
Fires of hope still burn

Arise – God can't you hear my cry
I' m alive – calling your mighty name
Save me from sadness

A flight to the heart of the rainbow
I'm searching the eyes of the world
Deep in the land of the shadows
I'm awaiting the end of the game

Whispers in the moonlight
I can hear their shadows crawl
Rising up from down below
The ghosts of Phantakor
Creatures of the underworld
They try to catch my soul
And try to seal my fate

A flight to the heart of the rainbow
I'm searching the eyes of the world
Deep in the land of the shadows
I'm awaiting the end of the game

The lord of Darkness is trying to poison my mind

Believe in your heart and you will see
It's not the place to die
Don't hestitate, no time to wait
The days are passing by

Arise – God can't you hear my cry
I' m alive – calling your mighty name
I'm reaching for glory

A flight to the heart of the rainbow
I'm searching the eyes of the world
Deep in the land of the shadows
I'm awaiting the end of the game

Перевод:

Средь заброшенных земель
Кладбище теней
Всё, что можешь ты найти -
Врата среди камней

Сад твоих кошмарных снов
Путь назад закрыт
Стань лицом к своей судьбе
Твой огонь горит

Восстань - бог мой не слышит крик
Я жив - имя твоё звучит
Избавь от сомнений...

Ввысь, к сердцу радуги путь мой
Чтобы познать этот мир
В центре земли обречённой
Ждать окончанья игры...

Шёпот в лунном свете
И теней ползущих хор
Восстающий в сонме духов
Древний Пентакор...
Твари нижних измерений
Жаждут взять мой дух
И изменить судьбу...

Ввысь, к сердцу радуги путь мой
Чтобы познать этот мир
В центре земли обречённой
Ждать окончанья игры...

И отравить мои мысли пытается лорд вечной тьмы...

Поверь в своё сердце и сможешь увидеть
Не место умирать
Забудь про сомненья, нет времени медлить
И дни проходящие ждать

Восстань - бог мой не слышит крик
Я жив - имя твоё звучит
В стремленьи к победе...

Ввысь, к сердцу радуги путь мой
Чтобы познать этот мир
В центре земли обречённой
Ждать окончанья игры...



Дух Вечности

image Призрачный, непостоянный Элементаль.Управлять ей может человек не боящийся заглянуть в будущее.Она помогает своему хозяину в общении с потусторонними силами.Человек, элементалем которого является Вечность - слегка неуверенный в себе,стремящийся к знанием и самосовершенствованию.
Пройти тест


@музыка: Freedom Call - Heart Of The Rainbow

@настроение: Лёгкое

@темы: Стихи и песни

Комментарии
06.12.2007 в 01:51

Отражения отражений.
В принципе перевод ( как стих) мну нравится.
А точность мне не по силу узнать.
06.12.2007 в 01:54

Вера и верность!
Спасибо :) Вот бы ты ещё проверил на соответствие музыке - а то я, как автор, не могу судить объективно.
06.12.2007 в 01:59

Отражения отражений.
Завтра пойщу музыку и думаю что найду.

06.12.2007 в 02:01

Вера и верность!
Так я же ссылку в начале дал - там можно скачать... Правда, несколько мегабайт...
06.12.2007 в 02:31

чтоже соответствие первоначальному источнику прослеживается довольно четко (:
хотя явно автор добавил и чтото сугубо свое при переводе. Особенно понравилось изначальное
A place of no return - а в итоге:Путник обречён - интересный перевод, а еще тоже понравилось :

Шёпот в лунном свете
И теней ползущих хор
Восстающий в сонме духов
Древний Пентакор...

Хотя есть и ошибки, но связанные вроде как только с русским
осталось послушать саму композицию (:
06.12.2007 в 02:34

Вера и верность!
О! А кто гость на этот раз?
Критику по смыслу текста принимаю, просто я не придумал более точное звучание, не нарушающее ритм...
Может, есть идеи?
06.12.2007 в 07:19

Вера и верность!
Вот, кое-что изменил.
06.12.2007 в 12:44

Vari et mutabile semper femina
Бледный немного критического бурчания..слишком уж вольный перевод...общая идея сохранена,но оттенки и нюансы оригинала утеряны...дабы не быть совсем голословной,постараюсь предоставить и свой вариант перевода..*подумав и посмотрев на текст повнимательнее**хотя это будет та еще головоломка..
06.12.2007 в 14:08

Вера и верность!
Вольный, конечно... По-другому я ритм сохранить не смог. Ты, главное, песню послушай.
06.12.2007 в 14:10

Vari et mutabile semper femina
Бледный уху..
06.12.2007 в 20:20

гости на самом деле всё теже, по моему я тут единственный гость, по крайней мере пока (:
а изменения к лучшему